I 2011 fikk Schibsted forlag oversatt den russiske fantasy-suksessen Den fremmede av Max Frei til norsk. (Max Frei er et pseudonym for Svetlana Yuryevna Martynchik, som skriver sammen med partneren Igor Steopin.)
Boka ble antatt av Norsk kulturråd på lista over oversatte bøker, og ble således distrubuert til folkebibliotek. Det er ikke alltid såkalte "K-fond"-bøker blir store suksesser i bibliotekene, men hos oss på Gjøvik lånes Den fremmede fortsatt jevnt og trutt ut.
Forlaget skriver dette om boka:
Den fremmede er de fascinerende og ubeskrivelig morsomme nedtegnelsene til Sir Max, en mislykket, men vennligsinnet fyr som finner et nytt og bedre liv i den magiske verden Jekko. Max Frei skriver eksentrisk og sjarmerende, og har fengslet russiske lesere i snart femten år. Tonen er ikke ulik Alice i eventyrland. Max er en taper som har snudd døgnet på hodet og gjør det han kan best: ingenting. Drømmene hans har alltid vært mer interessante enn livet han lever, så når han tilbys jobb i en annen verden, er han klar som et egg. Med ett er han nattavløser for Sir Djuffin Halli, den Høystærede Sjefen for Den hemmelige spesialenheten i byen Jekko, og det nye livet blir fylt av oppklaring av diverse magiske overtramp og enorme matorgier med de andre tjenestemennene i departementet. Skjebnen smiler endelig til Max. Og Max smiler tilbake.
Bloggen Flukten fra virkeligheten sier dette om boka: Jeg holder en knapp på at både Svetlana og Igor var godt ned i en flaske russisk vodka gjennom hele skriveprosessen.
Kan det sammenlignes med Terry Pratcett og Discworld, mon tro? Les og fortell meg!
Det er interessant å lese hva oversetterne har å si om arbeidet med boken, og om forskjellen på russisk og "vestlig" fantasy, klikk her for å lese artikkel fra Bok og samfunn.
Det er som sagt mange som låner denne boken fortsatt, og veldig mange har etterspurt neste bok i serien, som dessverre ikke har kommet på norsk ennå. MEN vi kan glede dere med at vi har kjøpt inn de tre neste titlene i serien på engelsk! Hurra!